去日本留学的名字问题这个无所谓的,真的有生僻字人家给你的证明材料里就按照中文写,很多学生的名字都是片假名的,这个没有多大的影响,因为你的毕业证学位证有英文版的,按照你的中国名字发音的
回国后没有很大的影响
如:
田中 (たなか)罗马音 tanaka。拼音谐音 tanaka。
铃木(すずき)罗马音 sutsuki。拼音谐音 siziki。
ないかい:陆地之间的海洋
うつみ:日本爱知县方面为地方名
姓名发音有:うつみ 、うちうみ 、うちみ 、うちかい
其实在日本对此单词大多的发音都以うつみ为主的。
名字也可以写你的汉字名字(基本上都有用繁体),用片假名书写也是可以的。
你用简体也未必不可以,但是有些汉字的简体人家日本人未必认识,要是要用电脑打出来,有可能还会打不出来的,所以建议要用繁体。日本姓名的读法
日本姓氏的读法十分复杂,即使是日本人自己也不能非常透彻地弄明白。同一个读音可能对应了几十个汉字的写法,而同一组汉字又可能有好几种读法,甚至根本毫无规律可言。这可能间接造成日本社会对于名片非常依赖的现象:大众需要名片上的罗马拼音或振假名才能准确读出对方姓名。(当然,名片文化与日本严格的阶级社会亦有关。)
以日本第二大姓氏铃木为例,同样读作suzuki者,尚有寿寿木、铃树等八种。而同样的汉字“铃木”又有十四种不同的读法。
另外一个经典的范例:“小鸟游”读作takanashi,读音和汉字完全无法对映。这时需要像猜谜语般地来解析:taka是日语中老鹰的意思,而nashi是日语中的否定文语的终止型,写为汉字即为“鹰无”,“因为没有老鹰,所以小鸟能出来玩”,故曰“小鸟游”。
emmm日语名字是非常复杂的一门学问,就连日本人都要研究。
首先说姓。姓一般都是非常古老的,祖祖辈辈流传下来的,所以姓的读音一般是确定的,不能更改,即使和现代发音不同也不能更改。
然后是名。这个比较复杂。第一种一般是孩子出生后,父母先确定读音,注意是读音,也就是假名的发音。然后根据这个读音找符合的汉字,从而构成名。第二种就是,一个人的名字里的汉字可能有不同的读法(音服啦或者训读),那么这时要么根据父母的选择,要么遵从本人的意志。挑选一个读法,从而确定名字。
这就是关于日本人姓名的大概的情况。
比如这张图片作为参考。
1.在日本中国名字照样可以用,而且中文名也可以用日语的读法去发音的。
2.申请保险的话,他们会用你护照上的名字的汉语拼音申请。
这些都不用担心。
其实来日本留学,首先考虑的不是名字的问题,而是语言问题。语言学校我之前咨询过好多家,最后选择的是樱花国际,因为他比较其他的日语培训机构来说的话,学费价格要便宜很多,而且是目前学员口中口碑非常好的一家。【感兴趣的可以了解一下樱花国际日语培训机构】樱花国际日本语学院不止以教授日语为目标,更以注重学生的自身发展和未来人生规划的理念来培育英才。日语学习从零基础班到高级班,都有教学经验丰富的老师悉心指导。学校不仅重视校内的升学考级的学习,也非常注重课外学习,让学生们通过参与课外活动,体验日本的风土文化,在轻松愉悦的氛围中快乐学习日语。让每一位留学生都能融入日本社会,与来自世界各地的同学互相交流,互相理解,将来活跃在世界的各个领域。点我预约日本升学1对232指导