去日本留学工作入日本国籍是要改名字的,不知道怎么改,自己随便取一个吗?


去日本留学工作入日本国籍是要改名字的,不知道怎么改,自己随便取一个吗?首先,外国人到日本是不用改名字的(也改不了,以护照为准),
日本这边改名字只有在入日本籍时,由于日本国没有这个姓氏和名字才修改。
【比如姓李的必须改姓,姓林的就不用改姓,名字叫“诚”“茜”“义夫”等不用改,大多数要改】
第二,来日本后办理的证件上的姓名大多和护照上相同,
但如果是日本没有的汉字或偏僻难念的,日本证件上可能会让写片假名。
第三,日本人叫别人基本只叫姓,只有叫小孩或者极亲密的才直接叫名字,
姓名日文不好听不要紧,单单姓没有不好听就没事。
第四,日本这边除了警察/政府机关/入学/入职,没人会查证件问什么名字,
和周围的人说叫什么大家就叫什么。
但,在学校的一些报名表,成绩单之类的上肯定是姓名。
去日本留学工作入日本国籍是要改名字的,不知道怎么改,自己随便取一个吗?

马上要去日本留学了,想起个特别又好听,而且没有不好的意思的日文名一般来说外国名字都要与自己的原名相对称或者取谐音组成的名字成为自己的外文名~~~先把自己的真名说出来如何~?
匿名就没法联系到LZ了~这又不是什么丢人的事为什么要匿名~?
我的日文名就是根据自己的名字取的~~~
月村(つきむら)遥香(はるか)
Tsukimura Haruka
最后说一句~~藤原(排名45位)和伊藤(排名第6位))也是泛滥成灾的姓~~~虽然姓氏无所谓~~(我的姓是生僻到不行的姓氏了= =~)
要是愿意的话可以和我同姓~反正都是女生
去日本留学工作入日本国籍是要改名字的,不知道怎么改,自己随便取一个吗?

去日本留学要重新取个日本名字吗?不需要另起名字。
1.在日本中国名字照样可以用,而且中文名也可以用日语的读法去发音的。
2.申请保险的话,他们会用你护照上的名字的汉语拼音申请。
这些都不用担心。
其实来日本留学,首先考虑的不是名字的问题,而是语言问题。语言学校我之前咨询过好多家,最后选择的是樱花国际,因为他比较其他的日语培训机构来说的话,学费价格要便宜很多,而且是目前学员口中口碑非常好的一家。【感兴趣的可以了解一下樱花国际日语培训机构】樱花国际日本语学院不止以教授日语为目标,更以注重学生的自身发展和未来人生规划的理念来培育英才。日语学习从零基础班到高级班,都有教学经验丰富的老师悉心指导。学校不仅重视校内的升学考级的学习,也非常注重课外学习,让学生们通过参与课外活动,体验日本的风土文化,在轻松愉悦的氛围中快乐学习日语。让每一位留学生都能融入日本社会,与来自世界各地的同学互相交流,互相理解,将来活跃在世界的各个领域。点我预约日本升学1对232指导
去日本留学工作入日本国籍是要改名字的,不知道怎么改,自己随便取一个吗?

关于日本留学姓名的问题18岁钱 改 不麻烦, 有证明就行, 没什么影响, 过了18岁以后 就有很多问题滴·· 比如你为什么改名字啊 什么的。 需要多久 这个根据每个地方都不一样。 有钱的话快··这是常识。

在日本入学的时候需要中国的 在学证明,小学和初中的, 在证明上 写下括号就行, 然后 去派出所开个证明。 基本就这样, 我朋友 改名字 花了 2W....

友情提示一下,根据你的签证 ,可以到日本自己取一个名字,定居,永驻,和入籍是可以的。日本人管这个叫 通用名

日本人是怎样起名的啊??要给自己起个日语名…日本人的姓名
关于汉字的音读与训读:大家都知道,古代的日本是没有文字的,直到汉字传入日本之后,日本人才在汉字的基础上创造了自己的文字。但在出现之前,日本早就有了自己的语言。汉字传入后,日本人把自己原有发音加在表意的汉字上,形成了一个完整的语言系统。但这样就形成了一个问题,因为汉字传入时也带来了自己的读音,而当时中华文化的强大影响力也使日本人不可能轻易舍弃,所以同一个汉字的汉语读法也被保留了下来。这样一来,日语中的汉字一般就有两个或两个以上的发音了,日本原有的那种发音被称为音读,由汉语转化而来的被称为训读。
日本人的姓名中也是音读与训读混用,在感觉中,一般说来,姓中的训读用得比较多,而名字里多用音读。
常见姓:田中(たなか)中山(なかやま)山口(やまぐち)山田(やまだ)山崎(やまざき)中田(なかだ)黒田(くろだ)中村(なかむら)藤崎(ふじさき)藤原(ふじはら)佐藤(さとう)伊藤(いとう)竹野(たけの)竹中(たけなか)佐竹(さたけ)佐々木(ささき)铃木(すずき)川口(かわぐち)徳川(とくがわ)织田(おだ)山本(やまもと)本田(ほんだ)……
在日本人的姓中,恐怕最常用的就是“田”、“中”、“山”、“川”、“藤”、“竹”、“本”、“佐”等字了。
从中不难看出,日本人的姓和自然有着很大联系。
如表地形的汉字:“田(た)”、“山(やま)”、“川(かわ)”,还有“崎(さき)”、“岛(しま)”“野(の)”等,这些字的读音在名字中出现时读音是比较固定的,几乎只用训读,看见它们只管大胆地读就可以了;表自然植物的汉字:藤(ふじ)、竹(たけ)、松(まつ)、木(き)、桂(かつら)、本(もと)……当然也少不了女孩子常用的名字“桜(さくら)”啦。这一类的字也多用训读,但有例外,比如“藤”除了训读的“ふじ”(藤原ふじはら)之外,还有音读的“とう”(佐藤さとう)。而“本”字在“山本”中读“もと”,在“本田”中则读“ほん”;表方位的汉字:“中(なか)”、“左佐(さ)”、“上”、等。“中”和“左”比较简单,不用多说。但一些含有“上”的名字必须注意,如果“上”是名字中的第一个字,一般读成“うえ”,如“上杉(うえすぎ)”;如果出现在后一个字,就要读作“かみ”了,如“三上(みかみ)”“村上(むらかみ)”。
需要注意的是,如果一个汉字的读音中第一个假名是有相应的浊音的话,那么根据这个字在姓中的位置不同会发生音变。像“田”、“川”、“崎”、“岛”……中的“た”“か”“さ”“し”都是这样,如果不是出现在第一个字中就要变成浊音(也就是在上面加上两点啦),如“田中”里的“田”读作“た”,而“中田”里的田就要读作“だ”。 与姓比起来,日本人的名字就显得更加没有规律了。父母给自己的孩子取名时都希望取一个与众不同的名字,所以就算是同一个汉字,具体怎么读音都由父母决定,反正日语中的多音字比汉语里还多。最离谱的是有的人取名时还把汉字和假名分开,完全割裂了文字与发音的联系……下面列举的是一些名字中比较常见而且读音比较固定的汉字。
女子常用名
~子(こ) ~美(み) ~惠(え) ~奈(な) ~沙(さ) ~百合(ゆり) ~香(か) ~铃(れい) ~丽(れい) ~佳(か) ~霞(かすみ) ~茜(あかね) 京(きょう)……
男子常用名
~郎(ろう) ~助(すけ) ~健(たけし、けん) ~一(はじめ、いち) ~也(や) ~哉(さい) ~之(の) ~卫门 (えもん)……
值得一提的是,除了一字多音以外,一音多字的情况也很普遍,所以有时候就算知道对方名字的发音也很难知道具体是哪个汉字。比如“たけし”这个读音,对应的常用名字有“武”、“猛”、“毅”、“健”、“刚”、 “雄”、“洸”、“健也”、“武石”、“刚司”、“武志”、“武史”、 “健之”……随便算一下,居然有二三十个之多,恐怖吧。

去日本留学用改名吗

去日本留学,不用改名。

绝大部分的中国姓氏,在日本都有相应的“繁体汉字”。

中国的姓名的日语读音,大多数按照日语汉字的  ”音読み“ 、不是”训読み”。
例如:权    --------------     けん (ken) 
 広明 --------------  こう めいkou mei 

   而不用 按照日本人名习惯,读成 训读  ひろ あき

个别的,中文姓名,在日语里找不到相应的汉字,那么,日本外国人管理机构也会在你的
外国人登录证上,以计算机合成汉字的方式,造一个同样汉字,然后,注上假名,通常是音读。

去日本留学的名字问题这个无所谓的,真的有生僻字人家给你的证明材料里就按照中文写,很多学生的名字都是片假名的,这个没有多大的影响,因为你的毕业证学位证有英文版的,按照你的中国名字发音的
回国后没有很大的影响

去日本留学,问下名字问题不太好自己起。因为很多时候,你要用护照等身份证明,名字不一致会非常麻烦。另外现在日本经常不用日语汉字音读来说中国人名字了。比如说“王”,以往习惯读作“おう”,现在则是根据汉语拼音,拼为“ワン”了。

我要去日本留学了,请问要用什么名字?在中国的名字还是要重新取名字?如果是中国的名字那么要翻译成什么?你好
在日本留学用名
需要同护照及相关证件如毕业证件等名字一致,不然到时候重要证件与名字不符时,很麻烦。在日本,名字可用汉字或片假名。也就是说你可以直接用 居来提・吐尔逊,或与母语发音相似的片假名。比如:锦,可直接用汉字,也可用片假名:キン
以上,仅供参考。

网上报名
  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次:   分数:
  • 电话:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系644062549@qq.com删除

转载注明出处:http://www.52souxue.com