2022年准备参加河南专升本考试的考生请注意,以下是库课李老师给考生整理的河南专升本英语真题及答案,考生在参加考试之前可先来看看以下具体详情,争取考出高分。
剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing
Dynasties)特别流行。特别是在春节和婚 庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,
象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,并且经常被用作馈赠外国友人的礼物。
Paper cutting is one of China’s most popular traditional 1 . Chinese paper
cutting has a history of more than 1,500 years. It was particularly widespread
during the Ming and Qing Dynasties. Spring Festival and 2 , in particular, paper
cutting is used to 3 doors, windows and rooms in order to enhance the 4 . The
color most frequently used in paper cutting is red, which 5 health and
prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is
often given as a present to foreign friends.
A. folk arts B. happy hours C. wedding celebrations D. create E. joyous atmosphere F. marriage G. symbolizes H. decorate I. cultural heritage J. engagement
1.【答案】A。
解析:考查名词短语的翻译。“民间”相对于“官方”(official) 而言,可译为 folk,“艺术”可译为 arts,“民间艺术”是名词短语,译为 folk arts。故选 A。
2.【答案】C。
解析:考查名词短语的翻译。“婚庆”是名词,可以理解为“婚礼 庆典”,直译为 wedding celebrations,故选 C。
3.【答案】H。
解析:考查动词的翻译。“装饰”在句中是用在 is used to(被用来) 后的,to 为动词不定式符号,故 decorate 用动词原形。故选 H。
4.【答案】E。
解析:考查名词短语的翻译。“喜庆的气氛”为名词短语,“喜庆 的”译为 joyous,“气氛”译为 atmosphere,“喜庆的气氛”译为 joyous atmosphere。故选 E。
5.【答案】G。
解析:考查主谓一致和动词的翻译。“象征”在句中做谓语,主语 是 the color,应用第三人称单数形式 symbolizes。故选 G。