山东外事翻译中专学校应用翻译专业教学思考


     应用翻译专业是一个极有市场潜力和发展前景的专业,但山东外事翻译中专学校在设置应用翻译专业时应当在其课程体系设置、培养模式、实习实训等诸多方面,突出山东外事翻译中专学校的特点,强调对学生应用能力的培养。这也正是我国山东外事翻译中专学校正在提倡和探索的人才培养模式。只有这样,培养出来的学生才能适应市场需要,具有较强的竞争力和实用性。

山东外事翻译中专学校应用翻译专业教学思考

   一、应用翻译专业的培养目标

山东外事翻译中专学校应用翻译专业教学思考

     当前社会与经济发展对于外语翻译人才存在两大类型的需求:一是大多数的部门或企业需要大量既能担当一般翻译又能从事本业务工作的高素质人才;二是一些重大涉外活动需要专业水平很高的口译或同声传译人才。目前,一些重点本科院校针对社会对翻译人才的迫切需求,纷纷成立了高级翻译学院,专门培养高级口译乃至同声传译人才,但对中低层次的应用翻译,包括企事业单位的产品介绍、说明书、一般资料、一般接待等的翻译人才的培养则没有引起足够的重视。山东外事翻译中专学校应用翻译专业应当主要培养第一类翻译人才。因而对于山东外事翻译中专学校应用翻译专业的定位一定要准确合理。例如,长沙师范专科学校应用翻译专业将培养目标定为:培养具有扎实的翻译理论功底和较强翻译技巧,具有较强的英汉双语技能及复合型知识结构,能在国内企事业单位以及外事、经贸、旅游等领域从事口译、44笔译的中、高级应用性翻译人才。

山东外事翻译中专学校应用翻译专业教学思考

二、应用翻译专业的课程体系设置

      应用翻译专业在培养目标上注意人才培养的精品性,所以课程设置体系和实训安排应当有其独到之处,只有这样才能培养出既有一定理论知识,又有相应动手能力,符合市场需求的人才。

翻译可分为口译和笔译,两者既有相同点,又有不同之处,因此在课程设置上,既要突出它们的通性,又要在侧重的培养方向上有所突出,避免培养人才对知识掌握不精、不深、不透的缺点。在课程设置上,在突出市场需求的基础上,要讲求精,而不要泛;要讲求专,而不要广。也就是说,山东外事翻译中专学校应用翻译专业培养的不是研究翻译的高层次人才,而是既懂得一定的专业知识又能进行日常英语翻译工作的应用型人才。该类人才应达到以下要求:

     1.扎实的英语语言基础。翻译是用两种语言进行的转换活动,译者的英语水平直接影响到译文的质量。在英译汉时,译者必须具备一定的词汇量和语法知识以及和语言相应的背景知识,汉译英也是如此。一个汉语句子或一篇文章,在正确理解原文之后,关键就在于如何恰当的选用词汇和运用语法知识进行表达。由于汉语语言词汇非常丰富,而且在具体语言环境当中,其含义又变化多端,译者更要有扎实的英语语言基础和熟练的英语运用能力,否则,翻译出来的作品就会生硬、晦涩难懂甚至漏洞百出。因此,译者需要在词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等方面具有深厚的基础,只有这样才能建立起坚实的翻译后盾。应用翻译专业在设计课程时,应注重对英语语言能力的培养,主要课程包括综合英语、英语阅读、英语语法、英语写作、英语听力、英语口语、商务英语、文秘英语等。

     2.一定的汉语水平。有人曾认为,汉语是我们的母语,只要懂英语,搞翻译是没有问题的。可是,在实际翻译过程当中出现的那些零散、不通顺的句子就可以看出,提高汉语水平势在必行。

另外,从我国的翻译史来看,从古到今那些颇有建树的翻译大家,都具有极高的汉语水平,如严复、鲁迅、郭沫若、钱钟书、王佐良等。他们所提出的翻译理论至今仍是翻译界的精髓,他们的翻译作品至今仍是精品。由此可以看出,翻译工作不只是在检查学生的英语水平,同时也在检查其汉语水平,对学生汉语水平的培养丝毫不能轻视。

应用翻译与文学翻译相比,虽然所需要的汉语水平和文学根底不一定那么深厚,但绝不能忽视汉语基本功,包括词汇量、语法知识、措词能力、组句能力、修辞能力和文学修养等。因此,为提高应用翻译专业学生的汉语水平,设计的主干课程应包括现代汉语、古代汉语、中外名著赏析等。

     3.极强的翻译技能技巧。翻译需要技巧,翻译存在技巧,这是谁也不能否定的事实。但什么是翻译技巧?翻译有哪些技巧?我们认为,翻译技巧就是翻译经验和方法的提炼、总结和理论升华,是处理翻译过程中出现的困难问题的一般规律。如果说成功的翻译中存在着“诀窍”、“奥秘”的话,那么翻译技巧便是其中重要的部分,因为它是前人在实践中总结出来并受到实践检验的经验。翻译没有技巧是不行的,翻译不研究技巧是没有前途的。因此,为了培养学生的翻译能力和技巧,应当设计的主要课程有:翻译理论与实践、中级口译、中级笔译、科技翻译、翻译与文化、中西翻译史等。

#p#分页标题#e#

    4.广泛的专业知识。翻译是一项杂活,翻译哪方面的资料就要求译者对哪方面的资料有所了解。那么对于应用翻译专业的学生来说,专业知识是十分重要的。虽然对专业知识不一定要了解得深透,但一定要广泛。学生只有具备广泛的专业知识,翻译时才能做到语言规范、符合专业知识。作为应用翻译专业的学生,专业知识将是学生未来从事翻译工作的基础。因此,设计的主干课程包括现代科技导论、国际贸易与实务、经济学概论、现代生物技术、国际贸易、国际金融、现代商贸谈判、营销学等。

    5.熟练的现代化技能。作为21世纪的大学生,面对市场人才需求的多样化和复杂化,以及现在人才市场重学历轻技能等人才高消费现象。

学校应当培养学生在掌握理论知识的同时,又培养学生的动手能力、实践能力、心理素质等,更重要的是学生还应兼备现代化技能。只有这样,培养的人才才具有市场竞争性,在社会上才能找到立足之处。因此,现代化技能的培养,是学生能力培养的非常重要的一部分。作为应用翻译专业学45实训类型时间安排地点内容目的认知实训第一学期参观单位听报告、讲座、参观学习对所学专业有一个感性认识课程实训第二、三、四、五学期翻译公司或旅行社用所学课程进行实践应用在实训过程中,培养应用能力毕业实习第六学期用人单位实践所学过的全部知识提高应用能力、准备撰写毕业论文生,应当具备熟练且独到的网络搜索技巧。现在是信息爆炸时代,新的东西快速涌现,好的翻译必须向“即学即用”的方向发展。原来的学习模式是预先储存知识,所谓学富五车,现在这辆大车再大都不够用。应用翻译专业开设的课程还应当包括计算机基础、网络知识、常用办公软件、常用办公设备等。这样的课程设置,既能增加学生学习的多样化,又能完他们求职的基本技能。

三、应用翻译专业创新人才培养模式

对于人才的培养,不同的院校会有不同的模式、不同的教学方法和教学手段等。但不少院校在人才培养上,只侧重学生知识结构的培养而忽视其动手实践能力、适应社会的能力以及创新能力等。由于学生所学的理论知识没有经过实践检验,因此在求职或就业过程中,很难把握方向和找准自己的位置。所以山东外事翻译中专学校翻译专业的人才培养模式一定要摈弃传统的单一型人才培养格局,创造并实践“英语语言基础+翻译技能技巧+相关专业知识”的复合型人才的崭新教育管理模式。同时在选修课中,还要一些职业技能的资格证书培训,这样的人才培养模式,才能与时俱进,适应社会需要,并为高职高专办学开辟一条特色之路。

四、应用翻译专业实习实训

安排实习实训是高职高专教育关键的环节。通过实习实训,能使学生具备知识的应用能力、动手能力、适应社会的能力等。对于应用翻译专业的学生,实习实训更为重要。因为翻译本身既是技能又是科学,学生要想掌握翻译技能,必须运用所学的理论知识进行大量的翻译实践,并在实践中逐渐领悟和提高翻译能力。实训的安排要遵循以下几个环节:此外,为加强学生的实习实训,可以建立自己的翻译公司,一方面可以充分利用学校的师资,为社会提供一定的翻译服务,另一方面可为学生提供一个实践平台。

网上报名
  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次: 分数:
  • 电话:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系644062549@qq.com删除

提交报名同学/家长:允许择校老师帮您择校调剂,同意《隐私保障》条例,并允许推荐给更多服务商为您提供服务!

转载注明出处:http://www.52souxue.com